Título original: Versailles no Bara
Tomos: 5 (Edición bunko)
Publicación en Japón: Margaret, Shueisha (1972-1973)
Publicación en España: Azake Ediciones (2002-2003)
Género: Shôjo, histórico, romance, drama.
Autora: Riyoko IkedaTomos: 5 (Edición bunko)
Publicación en Japón: Margaret, Shueisha (1972-1973)
Publicación en España: Azake Ediciones (2002-2003)
ARGUMENTO:
En la Europa de 1755 nacieron 3 personas que quedarían unidas por los lazos del destino: María Antonieta, hija de la Emperatriz de Austria, en Viena; Hans Axel Von Fersen, futuro conde, en Suecia; y en la Francia monárquica, Óscar François de Jarjaryes, una chica que criarían como un hombre.
Los tres personajes se encontrarán en Francia y comenzarán una historia llena de romances, tragedias y muchas sorpresas que les llevarán a la Revolución Francesa de 1788.
OPINIÓN:
Esta obra del shôjo clásico queríamos leerla desde hace mucho, pero su elevado precio y su dificultad de encontrar completa nos lo complicó. Un día decidimos lanzarnos y conseguimos encontrarla completa y la compramos de golpe.
Vamos a hablar de la obra en sí. La historia que nos cuenta La Rosa de Versalles es tal y como esperamos, una historia trágica, con amores difíciles, líos de palacio, traiciones, engaños, familiares perdidos, etc. Vamos, toda una telenovela. De los cinco tomos hemos de admitir que el primero es el más flojo. Todo comienza muy introducción, presentado el elenco de protagonistas, preparándolos en sus situaciones (María Antonieta como futura reina de Francia, Óscar como Guardia Real y Von Fersen como noble que visita Francia). Además de otros personajes que jugarán papeles muy importantes a lo largo de la historia que nos narra Riyoko Ikeda. Llegados al segundo volumen todo empieza a tener forma, la cosa se complica y va avanzando todo hasta que llegamos al clímax final, con mucho drama (y quienes tengan nociones de historia y sepan de la Revolución Francesa ya se pueden imaginar cómo acaba la cosa).
Continuamos hablando de algo que nos ha gustado mucho de La Rosa de Versalles: el dibujo. Ikeda tiene un estilo shôjo clásico que nos ha encantado, pero ahí no queda todo. La mujer es capaz de tener un dibujo bonito y currarse en cada página vestidos preciosos, peinados de época y fondos muy detallados. Nos ha dejado encantado este manga en ése aspecto. Por otro lado, los personajes son muy expresivos, rozando la exageración en ocasiones, lo cual no queda mal, pues así consiguen transmitir mejor lo que están viviendo: alegría extrema o la tristeza más miserable.
Por lo que respecta a los personajes de la obra, los más importantes (por razones obvias), son los tres protagonistas, pero como en muchas otras obras, los secundarios tienen un papel imprescindible y muy interesante para la serie. En cuanto a los protagonistas, encontramos a la encantadora y dulce María Antonieta, que durante las páginas de los 5 tomos la vemos crecer y cambiar, el poder cambia a la gente y la que es Reina de Francia no iba a ser menos; Óscar es de las más estables, es una mujer criada como un hombre, con puestos de poder en el ejército que lucha por proteger su país y aquello en lo que cree; en cuanto a Von Fersen es un hombre de buen corazón, que no quiere hacer mal a nadie, pero su amor es imposible y ha de vivir con él en la clandestinidad. Sobre los secundarios encontramos al Rey Luis XI, que si bien es cierto no aporta mucho, es un personaje que sin él no habría historia; también tenemos a Rosalie, una chica encantadora con otro amor imposible, muy dulce y muy buena, que intenta aprender a ser fuerte, así nos encontramos con otros tantos personajes.
Terminamos muy contentos con este manga, lo hemos disfrutado bastante y nos alegramos de haberlo podido leer al fin. Sin ser una obra maestra, es de esas obras que hay que tener en la estantería sí o sí.
LO MEJOR:
- La ambientación histórica.
- El argumento y sus personajes.
- El dibujo clásico tan característico.
LO PEOR:
- Esperábamos un poco más del último tomo. Sin duda es bueno, pero nos resultó chocante, fría y muy rápida la manera en la que la autora acaba con cierto personaje.
- Que al ser un manga antiguo eche para atrás a lectores prejuiciosos.
RECOMENDACIÓN:
Sí que recomendamos este manga. Ahora Azake la ha vuelto a sacar y es más fácil de encontrar en tiendas. ¡Así que id a por ella, que además el precio cunde mucho su lectura!
NOTA:
8,5/10
11 comentarios :
Estupenda reseña. Sólo hay una frase en la que estoy en desacuerdo: "Sin ser una obra maestra,...". La Rosa de Versalles ES una obra maestra.
Me encanta este manga clasico ;)
un shojo muy interesante, deberia darle una oportunidad dado que todo el mundo que lo lee queda encantado.
A mi también me gustó mucho este manga por su dibujo, contenido histórico y, sobre todo, es muy trágico XD
Mi personaje favorito es Oscar. En cambio, Maria Antonieta me sacaba de quicio, se portaba como una niña malcriada, aunque claro, es lo que era XD.
Todo el mundo habla genial de este Shojo, y lo tengo pendiente pero por algún motivo me hecho atrás en el último momento -.- a ver si me bajo algún capítulo para echarle un ojo y decidirme de una vez XD
Muy buena reseña!^^
vaya me sorprendio de que se trataba que no tenia ni la menos idea , asi que la tendre en cuenta si son 5 tomos
wwooow hay todos tienen el cabello amarillo? XD ke xida la reseña esta interesante n__n
Os habéis olvidado de André como personaje "secundario importante" aunque para mi André es casi igual de importante que Von Farsen >_<
Me encantó esta serie. La leí ha ciegas hace años simplemente pq me dio el venazo en querer saber más de la historia de Maria Antonieta, y me topé con la historia de Oscar... impresionante, una obra impresionante de verdad, en todos los sentidos y de principio a fin.
He visto miles de buenas criticas, pero francamente no se donde puedo leerlo, porque aca no lo han traido. De casualidad no saben si esta por internet?
Un clásico muy grande en pequeño formato xD
Coincidimos mucho en la opinión. El final también nos parece un poco frio, pero la verdad es que es mítico!
Y eso que la traducción española es pésima, pues tergiversa o agrega información que el texto original no tiene. Por ejemplo, cuando en el segundo tomo ocurre el célebre encuentro clandestino entre el Cardenal de Rohan y Nicole d'Oliva, según información histórica (y figura en el manga japonés) ocurre en el 'bosque de Venus'. La traducción española dice en cambio 'donde la Venus de Milo'. ¿De dónde se han sacado que existía en 1784 una estatua que no sería descubierta hasta el siglo siguiente? Sepa :/
Publicar un comentario